哭劉主簿
-元重擧
人世一番花 (인세일번화)
乾坤是大樹 (건곤시대수)
乍開還乍零 (사개환사령)
無寃亦無懼 (무원역무구)
친구의 죽음
인생은 한 번 피는 꽃
천지는 큰 나무다.
잠깐 피었다 도로 떨어지나니
억울할 것도 겁날 것도 없다.
-안대회 역
오늘 신문에서 읽은 시.
어제 비 오더니 쌓인 눈 금새 씻겨나갔다.
잠깐 세상을 뒤덮었다 사라진 눈, 잠깐 피었다 떨어지는 꽃과 다름없다.
필자는 며칠 전 사고로 바다에서 죽거나 실종된 사람들, 혹은 그 유족들을 위로하고자 이 시를 적은 것 같다.
이 세상 살아있는 것 치고 죽지않을 생명 없는 것 알지만, 억울할 것도 겁날 것도 없다는 걸 알지만, 그래도 휘 부는 바람에 한들거리며 떨어지는 꽃잎도, 하루 비에 사라진 흰 눈도 다 아쉽고 안타깝다..
'메모장' 카테고리의 다른 글
山山水水-임제 (0) | 2012.12.31 |
---|---|
두고 온 것들-황지우 (0) | 2012.12.28 |
'stopping by woods on a snowy evening' (0) | 2012.12.12 |
시 한수. (0) | 2012.11.29 |
금강경 한 줄 (0) | 2006.01.31 |